โควิด-19เปลี่ยนแปลงภาษาอังกฤษ อย่างไร

โควิด-19เปลี่ยนแปลงภาษาอังกฤษ อย่างไร

แม้ว่าบรรณาธิการจะบันทึกการเปลี่ยนแปลงทางภาษาที่เกี่ยวข้องกับ coronavirus ไว้มากมาย แต่ข้อสังเกตบางประการของพวกเขาก็น่าประหลาดใจ ตัวอย่างเช่น พวกเขาอ้างว่าการระบาดใหญ่ทำให้เกิดคำใหม่เพียงคำเดียว: ตัวย่อ COVID-19 การเปลี่ยนแปลงที่เกี่ยวข้องกับโคโรนาไวรัสส่วนใหญ่บรรณาธิการระบุว่าเกี่ยวข้องกับคำและวลีที่เก่ากว่าและคลุมเครือกว่าซึ่งถูกนำไปใช้กับการใช้งานทั่วไป

พจนานุกรมบันทึก

Oxford English Dictionary มุ่งมั่นที่จะเป็น บันทึก ภาษาและประวัติศาสตร์ที่ครอบคลุมและสมบูรณ์ ที่สุด

ในปี พ.ศ. 2427 ได้มีการเผยแพร่บางส่วนของฉบับพิมพ์ครั้งแรก ยังไม่แล้วเสร็จจนถึงปี 1928 ตลอดหลายปีที่ผ่านมา มีการเพิ่มคำศัพท์ใหม่ๆ จำนวนมากขึ้นเพื่อเสริมในฉบับพิมพ์ครั้งแรก และรวมไว้ในฉบับที่สองซึ่งปรากฏในปี 1989 ซึ่งเป็นเวอร์ชันที่คุณจะพบได้ในห้องสมุดส่วนใหญ่ . การเปิดตัวแบบดิจิทัลบนซีดีรอมตามมาในปี 1992

ในเดือนมีนาคม พ.ศ. 2543 พจนานุกรมได้เปิดตัวเวอร์ชัน ออนไลน์ สำหรับฉบับใหม่นี้บรรณาธิการได้แก้ไขคำจำกัดความตั้งแต่ฉบับพิมพ์ครั้งแรก ซึ่งในหลายกรณี มีอายุมากกว่าหนึ่งศตวรรษ เนื่องจากขนาดของมันรุ่นที่สาม นี้ จะไม่ปรากฏในรูปแบบที่ตีพิมพ์ และการแก้ไขเหล่านี้อาจไม่แล้วเสร็จภายในปี 2034

ในเวลาเดียวกัน บรรณาธิการยังคงบันทึกภาษาในขณะที่มันเติบโต เปลี่ยนแปลง และพัฒนา การอัปเดตรายไตรมาสมีรายการคำศัพท์และการแก้ไขใหม่ ตัวอย่างเช่น การอัปเดตในเดือนกันยายนประกอบด้วย “ craftivist ” และ “ Cookie Monster ”

ของเก่า ของใหม่

การอัปเดตพิเศษที่เกี่ยวข้องกับ coronavirus ทำให้เราเห็นว่าภาษาสามารถเปลี่ยนแปลงอย่างรวดเร็วได้อย่างไรเมื่อเผชิญกับการหยุดชะงักทางสังคมและเศรษฐกิจที่ไม่เคยเกิดขึ้นมาก่อน ตัวอย่างเช่น ผลกระทบอย่างหนึ่งของการระบาดใหญ่คือ มีการใช้ศัพท์ทางการแพทย์ที่คลุมเครือก่อนหน้านี้มาอยู่ในแนวหน้าของการพูดในชีวิตประจำวัน

ตามเนื้อผ้าผู้แก้ไขพจนานุกรมจะรวมคำศัพท์ทางวิทยาศาสตร์และทางเทคนิคเฉพาะในกรณีที่พวกเขาบรรลุระดับของสกุลเงินนอกสาขาวิชาเท่านั้น นี่เป็นกรณีของชื่อยา เนื่องจากมีมากมายหลายพันชนิด ตัวอย่างเช่น คุณจะเห็นRitalinและOxycontinในพจนานุกรม แต่จะไม่เห็นAripiprazole

อย่างไรก็ตาม การระบาดใหญ่ทำให้ ชื่อยา อย่างน้อยสองชื่อพุ่งเข้าสู่วาทกรรมสาธารณะ

ยา ไฮดรอกซีคลอ โรควิน ซึ่งเป็นยารักษาโรคมาลาเรียที่บางคนขนานนามว่าเป็นกระสุนวิเศษเพื่อต่อต้านไวรัส ถูกเพิ่มลงในพจนานุกรมภาษาอังกฤษของอ็อกซ์ฟอร์ดในเดือนกรกฎาคม ถึงแม้ว่าชื่อของยาจะปรากฏในการพิมพ์เร็วเท่าปี 1951

ยาใหม่ที่มีชื่อเสียงอีกตัวหนึ่งคือdexamethasoneซึ่งเป็นคอร์ติโคสเตียรอยด์ ที่ลดอัตราการ เสียชีวิตจากโควิด-19 ปรากฏในสิ่งพิมพ์เมื่อต้นปี 2501 และรวมอยู่ในฉบับที่สองของพจนานุกรม ในการอัพเดทเดือนกรกฎาคม บรรณาธิการได้เสนอใบเสนอราคาที่แสดงให้เห็นการใช้ยาในปัจจุบันเพื่อต่อสู้กับไวรัสโคโรน่า

การอัปเดตดังกล่าวยังรวมถึงการอ้างอิงใหม่สำหรับเงื่อนไขต่างๆ เช่นการถ่ายทอดผ่านชุมชนซึ่งมีอายุจนถึงปี 2502 และการแพร่กระจายของชุมชนซึ่งได้รับการบันทึกเป็นเอกสารครั้งแรกในปี พ.ศ. 2446

ภาษาของการกักกัน

ข้อกำหนดที่เกี่ยวข้องกับการแยกทางสังคมนั้นมีมานานก่อนการระบาดของ COVID-19 แต่กลับกลายเป็นเรื่องธรรมดามากขึ้นในปี 2020

แยกตัวเอง แยกตัวเองและพักพิงในสถานที่ทั้งหมดได้รับการอ้างอิงใหม่เพื่อแสดงการใช้งานในปัจจุบัน

คำบางคำได้เห็นการเปลี่ยนแปลงในความหมาย เดิมที ที่กำบังหมายถึงการแสวงหาความปลอดภัยในระหว่างเหตุการณ์ที่ถูกจำกัดขอบเขต เช่น พายุทอร์นาโดหรือมือปืนจู่โจม ปัจจุบันมีการใช้เพื่ออ้างถึงช่วงเวลาแห่งความโดดเดี่ยวทางสังคมที่ยืดเยื้อ

ในทำนองเดียวกัน การกระแทกที่ข้อศอกก็มีวิวัฒนาการจากท่าทางที่คล้ายกับการตีห้า (high-five) ตามที่บันทึกไว้ในปี 1981 เป็นรูปแบบปัจจุบัน: วิธีที่ปลอดภัยในการทักทายบุคคลอื่น

ความแตกต่างในระดับภูมิภาคบางอย่างก็ปรากฏขึ้นในภาษาโควิด-19 ด้วย การกักตัวเองเป็น คำที่นิยมใช้กันในภาษาอังกฤษแบบอังกฤษ ในขณะที่การกักกันตนเองมักใช้ในสหรัฐอเมริกา “ Rona ” หรือ “ rona” ของสหรัฐอเมริกา เนื่องจากมีการใช้คำแสลงสำหรับ coronavirus ในสหรัฐอเมริกาและออสเตรเลีย แต่บรรณาธิการพจนานุกรมกลับหา เอกสารการใช้งานที่กว้างพอที่จะรับประกันการรวม

ปัญหาที่ยืนต้นสำหรับนักพจนานุกรมศัพท์คือการตัดสินใจว่าคำหนึ่งมีอำนาจเพียงพอที่จะจารึกไว้ในพจนานุกรมหรือไม่ การระบาดใหญ่ของโควิด-19 ทำให้เกิดส่วนแบ่งที่ยุติธรรมของคำศัพท์ใหม่ที่ผสมผสานคำอื่นๆ และคำเหล่านี้อยู่ในรายการเฝ้าดูของบรรณาธิการ ได้แก่ “ มาส์กเน่ ” การระบาดของสิวที่เกิดจากการปิดหน้า “ Zoombombing ” ซึ่งเป็นเวลาที่คนแปลกหน้าบุกรุกการประชุมทางวิดีโอ และ “ quarantini ” ค็อกเทลที่บริโภคอย่างโดดเดี่ยว

ส่วนผสมใหม่อื่น ๆ ได้แก่ ” covidiot ” สำหรับผู้ที่ละเลยคำแนะนำด้านความปลอดภัยสาธารณะ “ doomscrolling ” ซึ่งเกิดขึ้นเมื่อคุณอ่านเรื่องราวเกี่ยวกับการระบาดใหญ่ที่ก่อให้เกิดความวิตกกังวลบนสมาร์ทโฟนของคุณ และคำภาษาเยอรมัน “ hamsterkauf ” หรือการซื้ออย่างตื่นตระหนก คำดังกล่าวจะใช้ร่วมกันหลังจากการระบาดใหญ่หรือไม่นั้นไม่มีใครคาดเดา

‘โควิด’ หรือ ‘โควิด’?

บรรณาธิการของพจนานุกรมระบุว่า พจนานุกรมดังกล่าวได้ปรากฏครั้งแรกใน รายงานสถานการณ์ขององค์การอนามัยโลกเมื่อวันที่ 11 ก.พ. โดยใช้ ชวเลขสำหรับ “โรคโคโรนาไวรัส 2019”

แต่ควรเขียนว่า COVID-19 หรือ Covid-19? บรรณาธิการของพจนานุกรมรายงานความแตกต่างในระดับภูมิภาคสำหรับคำนี้ด้วย

“โควิด” แพร่หลายในสหรัฐอเมริกา แคนาดา และออสเตรเลีย ในขณะที่ “โควิด” พบได้บ่อยในสหราชอาณาจักร ไอร์แลนด์ นิวซีแลนด์ และแอฟริกาใต้

เนื่องจาก Oxford English Dictionary มีการแก้ไขและเผยแพร่ในอังกฤษ แบบฟอร์มอังกฤษจึงมีความสำคัญกว่า: ในพจนานุกรมออนไลน์จึงปรากฏภายใต้ คำนำ หน้า คำ ว่า Covid-19

วิกฤตการณ์ด้านสุขภาพก่อนหน้านี้ทำให้เกิดคำย่อและคำศัพท์ใหม่ เกือบ 40 ปีที่แล้ว คำว่าAIDSและHIVเข้ามาในภาษา อย่างไรก็ตาม พวกเขาไม่ปรากฏในพจนานุกรมจนกว่าจะมีการเผยแพร่ฉบับที่สองเมื่อปลายทศวรรษ 1980

ผู้แก้ไขสามารถติดตามการเปลี่ยนแปลงของภาษาที่เกิดขึ้นในเวลาที่เกือบจะเรียลไทม์ได้ โดยการเผยแพร่การอัปเดตทางออนไลน์ และผู้ตัดสินที่เป็นภาษาอังกฤษจะไม่ต้องเล่นให้ทันอีกต่อไป

Credit : waycoolkid.com kepalabatupunyedegil.com songsforseedsfranchise.com izabellastjames.com baseballpadresofficial.com footballtitansfanatics.com cettoufarronato.com dufailly.com pulcinoballerino.com arizonacardinalsfansite.com